< Iov 22 >
1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
2 Poate un om să fie de folos lui Dumnezeu, așa cum cel ce este înțelept își este de folos lui însuși?
“Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
3 Este vreo plăcere pentru cel Atotputernic în aceea că ești drept? Sau are el câștig în aceea că îți faci căile desăvârșite?
Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
4 Te va mustra el de frica ta? Va intra cu tine la judecată?
“Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
5 Nu este stricăciunea ta mare și nelegiuirile tale infinite?
Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
6 Pentru că ai luat fără motiv o garanție de la fratele tău și ai despuiat pe cei goi de hainele lor.
Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
7 Nu ai dat apă celui obosit să bea și ai oprit pâinea de la cel flămând.
Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
8 Dar omul puternic, a avut pământul; și cel demn de cinste a locuit pe acesta.
ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
9 Ai alungat văduvele fără nimic și brațele celor fără tată au fost frânte.
Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
10 De aceea capcane sunt împrejurul tău și teamă năprasnică te tulbură;
Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
11 Sau întuneric, încât nu poți vedea; și abundență de ape te acoperă.
Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
12 Nu este Dumnezeu în înaltul cerului? Și iată, înălțimea stelelor, cât de sus sunt ele!
“Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
13 Iar tu spui: Cum știe Dumnezeu? Poate el să judece prin norul întunecos?
To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
14 Nori groși îi sunt acoperământ și el nu vede; și umblă pe rotocolul cerului.
Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
15 Ai însemnat calea cea veche pe care oameni stricați au călcat-o în picioare?
Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
16 Care a fost stârpită nelatimp, a cărei temelie a fost inundată cu un potop;
ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
17 Care au spus lui Dumnezeu: Pleacă de la noi; și ce poate face cel Atotputernic pentru ei?
Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
18 Totuși el a umplut casele lor cu bunătăți, dar sfatul celor stricați este departe de mine.
To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
19 Cei drepți văd aceasta și se veselesc; și cei nevinovați au râs de ei în batjocură.
Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
20 Iată, averea noastră nu este stârpită, dar rămășița lor o mistuie focul.
‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
21 Fă-te cunoscut cu el și fii în pace, prin aceasta binele va veni la tine.
“Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
22 Primește, te rog, legea din gura lui și strânge cuvintele lui în inima ta.
Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
23 Dacă te întorci la cel Atotputernic, vei fi zidit, vei pune departe nelegiuirea de la corturile tale.
Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
24 Atunci vei strânge aur precum țărâna și aurul din Ofir precum pietrele pâraielor.
kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
25 Da, cel Atotputernic va fi apărarea ta și vei avea destul argint.
eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
26 Căci atunci te vei desfăta în cel Atotputernic și îți vei ridica fața spre Dumnezeu.
Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
27 Te vei ruga lui și el te va asculta și îți vei împlini promisiunile.
Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
28 De asemenea vei hotărî un lucru și îți va fi întemeiat; și lumina va străluci pe căile tale.
Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
29 Când oamenii sunt doborâți, atunci vei spune: Va fi înălțare; și el va salva pe cel înjosit.
Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
30 El va elibera insula celui nevinovat și ea este eliberată prin puritatea mâinilor tale.
Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”