< Iov 22 >

1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
特曼人厄里法次接著說:
2 Poate un om să fie de folos lui Dumnezeu, așa cum cel ce este înțelept își este de folos lui însuși?
人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
3 Este vreo plăcere pentru cel Atotputernic în aceea că ești drept? Sau are el câștig în aceea că îți faci căile desăvârșite?
縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
4 Te va mustra el de frica ta? Va intra cu tine la judecată?
他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
5 Nu este stricăciunea ta mare și nelegiuirile tale infinite?
豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
6 Pentru că ai luat fără motiv o garanție de la fratele tău și ai despuiat pe cei goi de hainele lor.
因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
7 Nu ai dat apă celui obosit să bea și ai oprit pâinea de la cel flămând.
口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
8 Dar omul puternic, a avut pământul; și cel demn de cinste a locuit pe acesta.
讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
9 Ai alungat văduvele fără nimic și brațele celor fără tată au fost frânte.
卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
10 De aceea capcane sunt împrejurul tău și teamă năprasnică te tulbură;
因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
11 Sau întuneric, încât nu poți vedea; și abundență de ape te acoperă.
光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
12 Nu este Dumnezeu în înaltul cerului? Și iată, înălțimea stelelor, cât de sus sunt ele!
天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
13 Iar tu spui: Cum știe Dumnezeu? Poate el să judece prin norul întunecos?
你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
14 Nori groși îi sunt acoperământ și el nu vede; și umblă pe rotocolul cerului.
雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
15 Ai însemnat calea cea veche pe care oameni stricați au călcat-o în picioare?
你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
16 Care a fost stârpită nelatimp, a cărei temelie a fost inundată cu un potop;
尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
17 Care au spus lui Dumnezeu: Pleacă de la noi; și ce poate face cel Atotputernic pentru ei?
他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
18 Totuși el a umplut casele lor cu bunătăți, dar sfatul celor stricați este departe de mine.
他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
19 Cei drepți văd aceasta și se veselesc; și cei nevinovați au râs de ei în batjocură.
義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
20 Iată, averea noastră nu este stârpită, dar rămășița lor o mistuie focul.
的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
21 Fă-te cunoscut cu el și fii în pace, prin aceasta binele va veni la tine.
請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
22 Primește, te rog, legea din gura lui și strânge cuvintele lui în inima ta.
請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
23 Dacă te întorci la cel Atotputernic, vei fi zidit, vei pune departe nelegiuirea de la corturile tale.
如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
24 Atunci vei strânge aur precum țărâna și aurul din Ofir precum pietrele pâraielor.
視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
25 Da, cel Atotputernic va fi apărarea ta și vei avea destul argint.
全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
26 Căci atunci te vei desfăta în cel Atotputernic și îți vei ridica fața spre Dumnezeu.
那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
27 Te vei ruga lui și el te va asculta și îți vei împlini promisiunile.
那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
28 De asemenea vei hotărî un lucru și îți va fi întemeiat; și lumina va străluci pe căile tale.
你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
29 Când oamenii sunt doborâți, atunci vei spune: Va fi înălțare; și el va salva pe cel înjosit.
因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
30 El va elibera insula celui nevinovat și ea este eliberată prin puritatea mâinilor tale.
他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。

< Iov 22 >