< Iov 21 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Job svarade och sade:
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet; (Sheol h7585)
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?

< Iov 21 >