< Iov 21 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Entonces Job respondió y dijo:
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol h7585)
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?

< Iov 21 >