< Iov 21 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Entonces Job respondió:
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol h7585)
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?

< Iov 21 >