< Iov 21 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Entonces Job respondió,
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
“Escucha con atención mi discurso. Que esto te sirva de consuelo.
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Permíteme, y yo también hablaré. Después de que yo haya hablado, burlate.
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
En cuanto a mí, ¿es mi queja ante el hombre? ¿Por qué no debería estar impaciente?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Mírame y asómbrate. Pon la mano en la boca.
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
Cuando me acuerdo, me siento turbado. El horror se apodera de mi carne.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
“¿Por qué viven los malvados? ¿envejecer, sí, y hacerse poderoso en el poder?
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
Su hijo está establecido con ellos ante sus ojos, su descendencia ante sus ojos.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Sus casas están a salvo del miedo, ni la vara de Dios sobre ellos.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
Sus toros se reproducen sin falta. Sus vacas paren y no abortan.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
Envían a sus pequeños como un rebaño. Sus hijos bailan.
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
Cantan al son de la pandereta y el arpa, y se regocijan con el sonido de la pipa.
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
Pasan sus días en la prosperidad. En un instante bajan al Seol. (Sheol h7585)
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
Le dicen a Dios: “Apártate de nosotros”, porque no queremos saber de tus costumbres.
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
¿Qué es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Qué provecho vamos a tener si le rezamos?
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
He aquí que su prosperidad no está en su mano. El consejo de los malvados está lejos de mí.
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los impíos, que su calamidad venga sobre ellos, que Dios reparte penas en su ira?
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
Cuántas veces son como rastrojos ante el viento, como paja que se lleva la tormenta?
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
Dices: “Dios hace recaer su iniquidad sobre sus hijos”. Que se recompense a sí mismo, para que lo sepa.
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
Que sus propios ojos vean su destrucción. Que beba de la ira del Todopoderoso.
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
Pues qué le importa su casa después de él, cuando el número de sus meses se corta?
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
“¿Alguien enseñará el conocimiento de Dios, ya que juzga a los que están en lo alto?
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
Uno muere con todas sus fuerzas, estando totalmente a gusto y tranquilo.
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
Sus cubos están llenos de leche. La médula de sus huesos se humedece.
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
Otro muere en la amargura del alma, y nunca sabe bien.
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
Se acuestan por igual en el polvo. El gusano los cubre.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
“He aquí que conozco tus pensamientos, los planes con los que me equivocas.
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
Porque decís: “¿Dónde está la casa del príncipe? ¿Dónde está la tienda en la que vivían los malvados?
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
¿No has preguntado a los caminantes? ¿No conoces sus evidencias?
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
que el hombre malo está reservado para el día de la calamidad, que son llevados al día de la ira?
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
¿Quién declarará su camino a la cara? ¿Quién le pagará lo que ha hecho?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
Sin embargo, será llevado a la tumba. Los hombres vigilarán la tumba.
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
Los terrones del valle serán dulces para él. Todos los hombres irán detrás de él, como hubo innumerables antes de él.
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
Así quecómo puedes consolarme con tonterías, porque en sus respuestas sólo queda la falsedad”.

< Iov 21 >