< Iov 21 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol h7585)
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?

< Iov 21 >