< Iov 21 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
آنگاه ایوب پاسخ داد:
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
به من گوش دهید! تنها تسلی‌ای که می‌توانید به من بدهید این است که بگذارید حرفم را بزنم. پس از آن اگر خواستید، باز هم مرا مسخره کنید.
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
من از خدا شکایت دارم، نه از انسان. بی‌تابی من به همین دلیل است.
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
به من نگاه کنید و از تعجب دست روی دهان بگذارید و سکوت نمایید.
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
وقتی این را به یاد می‌آورم، از ترس به لرزه می‌افتم.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
چرا بدکاران تا سن پیری و کهولت زنده می‌مانند و کامیاب می‌شوند؟
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
فرزندان و نوه‌هایشان بزرگ می‌شوند و دورشان را می‌گیرند.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
خانه‌های آنها از هر خطری در امان است و خدا ایشان را مجازات نمی‌کند.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
گله‌های آنها زاد و ولد می‌کنند و زیاد می‌شوند.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
فرزندانشان از خوشحالی مانند گوسفندان جست و خیز می‌کنند و می‌رقصند
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
و با نوای دف و بربط آواز می‌خوانند و با صدای نی به شادی می‌پردازند.
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
آنها روزهای خود را در سعادتمندی به سر می‌برند و راحت می‌میرند، (Sheol h7585)
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
در حالی که هرگز طالب خدا نبوده‌اند و نخواسته‌اند راههای خدا را بشناسند.
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
شریران می‌گویند: «قادر مطلق کیست که او را عبادت نماییم؟ چه فایده اگر دست دعا به سویش دراز کنیم؟»
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
گناهکاران به هر کاری دست بزنند موفق می‌شوند! ولی من نمی‌خواهم با آنها سروکار داشته باشم.
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
تا به حال چند بار اتفاق افتاده که چراغ بدکاران خاموش شود و آنها به بدبختی دچار گردند؟ و یا چند بار اتفاق افتاده که خدا آنها را مجازات کند،
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
و ایشان را مثل کاه در برابر باد و مانند خاک در برابر طوفان پراکنده سازد؟
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
ولی شما می‌گویید: «خدا فرزندان مرد شرور را مجازات می‌کند!» اما من می‌گویم که خدا باید خود شرور را مجازات کند! بگذار مزهٔ مجازات را خودش بچشد!
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
بله، بگذار مرد شرور خودش به سزای اعمالش برسد و پیالهٔ خشم خدای قادر مطلق را سر بکشد.
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
وقتی انسان می‌میرد دیگر چه احساسی می‌تواند دربارهٔ خانواده‌اش داشته باشد؟
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
کیست که بتواند به خدا چیزی بیاموزد؟ حتی خردمندان را او داوری می‌کند.
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
او از یک سو اشخاص قوی و سالم، مرفه و ثروتمند را هلاک می‌کند
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
و از سوی دیگر کسانی را که در شدت فقر و تنگدستی به سر می‌برند و در زندگی هرگز طعم خوشی را نچشیده‌اند از بین می‌برد.
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
هر دو دسته در خاک دفن می‌شوند و کرمها بدن آنها را می‌خورند.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
از افکارتان و نقشه‌هایی که برای آزار من می‌کشید آگاه هستم.
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
می‌خواهید بگویید: «اشخاص ثروتمند و شرور برای گناهانشان دچار بلا و بدبختی شده‌اند.»
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
ولی من می‌گویم: «از هر فرد دنیا دیده‌ای که بپرسید خواهد گفت
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
که آدم بدکار معمولاً در روز بلا و مصیبت در امان است و جان به در می‌برد. هیچ‌کس مرد شرور را رو در رو متهم نمی‌کند و کسی وی را به سزای اعمالش نمی‌رساند. حتی بعد از مرگش او را با احترام به خاک می‌سپارند و بر سر قبرش نگهبان قرار می‌دهند؛
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
بسیاری در مراسم تدفین او شرکت می‌کنند و با خاک نرم او را می‌پوشانند.»
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
شما چگونه می‌توانید با این یاوه‌گویی‌ها و دروغها مرا دلداری دهید؟

< Iov 21 >