< Iov 21 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Da tok Job til orde og sa:
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket. (Sheol h7585)
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
Ja, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker.
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
Men Gud gjemmer hans straff til hans barn. - Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det.
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste?
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.

< Iov 21 >