< Iov 21 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Le hoe ty natoi’ Iobe:
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
Tsatsiho o entakoo; ehe t’ie ro hamere anahareo.
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Iheveo hey hivolañe, ie fa nivolañe, le mañinjea.
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
Aa naho izaho, ondaty hao ty itoreovako? Ino ty tsy hahatsimboetse ahy?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Isaho iraho vaho ilatsao: akapefo am-pitàñe ty falie.
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
Ie mahatiahy iraho, le embetse; fitititihañe ty mangazoñe ty vatako.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
Akore te mbe veloñe o tsereheñeo, miha-bey, vaho mitombo an-kaozarañe?
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
Mitrao-pimoneñe am’iareo, am-pahaisaha’ iareo o ana’eo, añatrefam-pihaino’ iareo o tarira’eo.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Soa-aro tsy an-kahembañañe o akiba’eo; tsy am’ iereo ty kobain’Añahare.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
Mitongoñe o añombelahi’eo fa tsy milesa; miterake o añombe vave’eo fa tsy mandoly.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
Ampidadà’ iereo hoe lia raike o ana’eo; mitrekatreka o keleia’eo.
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
Kantsáñe naho marovany ty arahe’ iareo takasy, vaho mifale ami’ty feon-tsoly.
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
Gadoñe’ iereo am-pibodobodoañe o andro’eo vaho mizotso mb’an-kibory ao am-pierañerañañe. (Sheol h7585)
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
Ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Adono zahay! Tsy fañiria’ay ty hahafohiñe o sata’oo.
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
Ia ze o El-Sadai zao, hitoroña’ay? Ino ty ho tombo’e ho anay te ihalalia’ay?
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
Heheke, tsy am-pità’ iareo ty hasoa, lavits’ahy ty famerea’ o lo-tserekeo.
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
Im-pire hao te akipeke ty failo’ o tsivokatseo? Im-pire t’ie ivovoa’ ty hankàñe? Ie anjarà’e ty tivontivoñe ty amy haviñera’ey.
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
Boka-maike miatre-tioke iereo, hoe kafo’e aboelen-tio-bey?
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
[Hoe nahareo: ] Ahajan’ Añahare ho amo ana’eo o tahi’eo. Ehe te hañondroke ama’e t’i Andrianañahare, hahafohina’e.
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
Apoho ho oni-pihaino’e ty firotsaha’e, hitohofa’e ty haviñera’ i El-Sadai.
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
Haoñe’e hao i hasavereña’e hanonjohy azey, apota’e hao te voaiake o vola’eo?
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
Ia ty hañoke hilala aman’Añahare kanao Ie ro mizaka o an-dikerañeo?
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
Mihomak’ ami’ty haañoña’e ty raike, ie miaiñañoleñañe am-panintsiñañe.
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
Pea ronono o korobo’eo, lendeñe o betron-taola’eo.
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
Mivetrake ka ty aman-kafairan-troke, le lia’e tsy nitsopeke raha mafiry.
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
Songa mandre andebok’ ao, sindre saroñan-oletse.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
Eka, fantako ty fikitroha’ areo, ty fikililia’ areo hañaraty ahy.
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
Fa hoe nahareo: Aia ty anjomba’ i roandriañey? Aia ty kivoho, ty fimoneña’ o lo-tserekeo?
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
Mboe tsy nañontanea’ areo hao o mpañaveloo, tsy apota’ areo hao o talili’ iareoo?
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
te arovañe ho an-tsan-kankàñe i tsereheñey, ho kozozoteñe mb’eo añ’androm-piforoforoañe.
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
Ia ty hiatreatre aze ty amo lala’eo, ia ty hañondrok’ ama’e o nanoe’eo?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
Ie takoneñe mb’an-kibory mb’eo, vaho ambenañe i lona’ey.
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
Mamy ama’e o vongan-tane am-bavataneo; vaho fonga hañorik’ aze ondatio, ie mitozantozañe ka ty niaolo.
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
Aia arè ty añohòa’ areo amañ’entan-kòake, le o hatoi’ areoo, manao hakalitahañe avao.

< Iov 21 >