< Iov 21 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
ヨブこたへて曰く
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
なんぢら我を視て驚き手を口にあてよ
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を產てそこなふ事なし
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol h7585)
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我の與する所にあらず
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
かれら風の前の藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
神は天にある者等をさへ審判たまふなれば誰か能これに知識を敎へんや
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
旣に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ

< Iov 21 >