< Iov 21 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Darauf antwortete Hiob und sprach:
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol h7585)
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!

< Iov 21 >