< Iov 21 >
1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Hiob antwortete und sprach:
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
O höret, höret einer Rede zu, und möge darin euer Trösten bestehn!
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Vergönnt mir, daß ich spreche, und wenn ich geredet, magst du höhnen.
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
Ergeht denn über Menschen meine Klage? oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Schaut her zu mir und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
Ja, wenn ich daran denke, so werde ich bestürzt, und Schauder erfaßt meinen Leib.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
Warum bleiben die Frevler am Leben, werden alt, ja erstarken an Kraft?
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
Ihr Nachwuchs gedeiht vor ihnen in ihrer Gemeinschaft, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Ihre Häuser sind wohlbehalten, sonder Schrecknis, und Gottes Rute trifft sie nicht.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
Sein Stier bespringt und nicht vergebens, seine Kuh kalbt leicht und thut keine Fehlgeburt.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
Wie eine Herde lassen sie ihre Buben hinaus, und ihre Kinder hüpfen einher.
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
Sie singen laut bei Paukenschall und Zither und freuen sich am Klange der Schalmei.
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
Sie verbringen in Glück ihre Tage und in einem Augenblicke steigen sie hinab zur Unterwelt; (Sheol )
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
und sprachen doch zu Gott: “Bleib uns fern - deine Wege zu kennen begehren wir nicht!
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
Was ist's mit dem Allmächtigen, daß wir ihm dienen sollten, und was könnte es uns nützen, ihn bittend anzugehn?”
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
Fürwahr, ihr Glück steht nicht in ihrer Hand - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
Wie oft erlischt denn der Gottlosen Leuchte, und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er die Lose aus in seinem Zorn,
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
werden sie wie der Strohhalm vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturm entführt hat?
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
“Gott spart seinen Kindern sein Unheil auf.” Er vergelte ihm selber, daß er's fühle!
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
Seine eigenen Augen mögen sein Unheil sehen, und er selbst vom Grimme des Allmächtigen trinken!
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
Denn was kümmert ihn sein Haus nach seinem Tode, wenn seiner Monde Zahl beendet ist?
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
Will man Gotte Weisheit lehren, ihn, der die Himmlischen richtet?
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
Der eine stirbt im vollen Glück, vollkommen ruhig und wohlgemut;
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
seine Kufen sind mit Milch gefüllt, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
Und der andere stirbt in bittrem Unmut, ohne daß er je vom Glück genossen.
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
Ich kenne eure Gedanken wohl und die Anschläge, mit denen ihr Unrecht gegen mich verübt.
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
Wenn ihr sagt: “Wo blieb das Haus des Tyrannen, und wo das Zelt, in dem die Gottlosen wohnten?”
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
so fragt doch nur die des Wegs Vorüberziehenden, - ihre Beweise werdet ihr nicht verkennen -
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
daß am Unglückstage der Böse verschont wird, am Tage der Zornesfluten sie hinweggeleitet werden!
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor? Er hat's gethan! - wer will es ihm vergelten?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
Zur Gräberstätte wird er hingeleitet und hält noch über dem Hügel Wacht.
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
Süß sind ihm des Thales Schollen, und alle Welt zieht ihm nach, wie ihm Unzählige vorangegangen.
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
Wie mögt ihr mich da so eitel trösten, und eure Antworten - da bleibt nichts als Bosheit!