< Iov 21 >
1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol )
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir!
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. Er vergelte ihm, daß er es fühle!
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? Und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? Und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.