< Iov 21 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Et Job prit la parole, et dit:
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
Écoutez attentivement mes discours, et que cela me tienne lieu de vos consolations!
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Supportez-moi, et je parlerai; et, après que j'aurai parlé, tu te moqueras.
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
Mais est-ce à un homme que s'adresse ma plainte? Et comment ne perdrais-je pas toute patience?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
Quand j'y pense, je suis éperdu, et un frisson saisit ma chair.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
Pourquoi les méchants vivent-ils, vieillissent-ils, et croissent-ils en force?
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
Leur postérité s'établit devant eux, avec eux, et leurs rejetons sont sous leurs yeux.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu n'est pas sur eux.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
Leur taureau n'est jamais impuissant, leur génisse vêle et n'avorte pas.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
Ils font courir devant eux leurs enfants comme un troupeau, et leur progéniture bondit.
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
Ils chantent avec le tambourin et la harpe, ils s'égaient au son du hautbois,
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent au Sépulcre en un moment. (Sheol h7585)
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
Et cependant ils ont dit à Dieu: “Éloigne-toi de nous, nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Et que gagnerions-nous à le prier? “
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
Voici, leur bonheur n'est-il pas en leurs mains? (Que le conseil des méchants soit loin de moi! )
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
Combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants s'éteigne, que leur ruine vienne sur eux, que Dieu leur partage leurs lots dans sa colère,
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et comme la balle enlevée par le tourbillon?
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
Vous dites: “Dieu réserve la peine à ses enfants; “mais qu'Il le punisse lui-même, afin qu'il le sente!
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
Qu'il voie de ses propres yeux sa ruine, qu'il boive la colère du Tout-Puissant!
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
Car, que lui importe sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
Enseignerait-on la science à Dieu, lui qui juge ceux qui sont élevés?
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
L'un meurt au sein du bien-être, tout à son aise et en repos.
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
Ses flancs sont chargés de graisse, et ses os comme abreuvés de mœlle;
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
Un autre meurt dans l'amertume de son âme, n'ayant jamais goûté le bonheur:
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
Ils sont couchés ensemble dans la poussière, et les vers les couvrent.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
Voici, je connais vos pensées et les desseins que vous formez contre moi.
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
Car vous dites: Où est la maison de l'homme opulent, et où est la tente, demeure des méchants?
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
N'avez-vous jamais interrogé les voyageurs, et n'avez-vous pas reconnu, par leurs témoignages,
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
Qu'au jour de la calamité, le méchant est épargné, et qu'au jour des colères, il est éloigné?
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
Qui lui représente en face sa conduite, et qui lui rend ce qu'il a fait?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
Il est porté au tombeau, et, sur le tertre, il veille encore.
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
Les mottes de la vallée lui sont légères; après lui, suivent à la file tous les hommes, et devant lui, la foule est innombrable.
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
Comment donc me donnez-vous des consolations vaines? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.

< Iov 21 >