< Iov 21 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Or Job reprenant dit:
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol h7585)
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
Je sais votre hardiesse à m'accuser.
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.

< Iov 21 >