< Iov 21 >
1 Dar Iov a răspuns și a zis:
And Job answereth and saith: —
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down. (Sheol )
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
And they say to God, 'Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
For ye say, 'Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?'
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?