< Iov 21 >
1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Then responded Job, and said: —
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
Hear ye patiently my words, and let this be your consolation:
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
Did, I, unto man, make my complaint? Wherefore, then, should my spirit not be impatient?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Turn round to me, and be astonished, and lay hand on mouth!
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
When I call to mind, then am I dismayed, and there seizeth my flesh a shuddering: —
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power?
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes;
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young;
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
They send forth—like a flock—their young ones, and, their children, skip about for joy;
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe;
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. (Sheol )
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him?
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
They become as straw before the wind, and as chaff, which the storm stealeth away.
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
Shall, GOD, reserve, for his children, his sorrow? Let him recompense him so that he may know it;
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
For what shall be his pleasure in his house after him, when, the number of his months, is cut in twain?
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
Is it, to GOD, one can teach knowledge, seeing that, he, shall judge, them who are on high?
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
This, man dieth, in the very perfection of his prosperity, wholly tranquil and secure;
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
Whereas, this other man, dieth, in bitterness of soul, and hath never tasted good fortune:
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
Lo! I know your plans, and the devices, wherewith ye would do me violence!
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
For ye say, Where is the house of the noble-minded? And where the dwelling-tent of the lawless?
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
Have ye not asked the passers-by in the way? And, their signs, can ye not recognise?
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
Who can declare—to his face—his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
Pleasant to him are the mounds of the torrent-bed, —and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number.
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?