< Iov 21 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
But Job answered and said:
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
Hear attentively my words, And let this be your consolation.
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Bear with me, that I may speak; And after I have spoken, mock on!
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
Is my complaint concerning man? Why then should I not be angry?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Look upon me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth!
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
When I think of it, I am confounded; Trembling taketh hold of my flesh.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
Why is it that the wicked live, Grow old, yea, become mighty in substance?
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
Their children are established in their sight with them, And their offspring before their eyes.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Their houses are in peace, without fear, And the rod of God cometh not upon them.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, And in a moment go down to the under-world. (Sheol h7585)
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
And yet they say unto God, “Depart from us! We desire not the knowledge of thy ways!
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
Who is the Almighty, that we should serve him? And what will it profit us, if we pray to him?”
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
[[Ye say, ]] “Lo! their prosperity is not secure in their hands! Far from me be the conduct of the wicked!”
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
How often is it, that the lamp of the wicked is put out? And that destruction cometh upon them, And that He dispenseth to them tribulations in his anger?
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
How often are they as stubble before the wind, Or as chaff, which the whirlwind carrieth away?
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
“But” [[say ye]] “God layeth up his iniquity for his children.” Let him requite the offender, and let him feel it!
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty!
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
For what concern hath he for his household after him, When the number of his own months is completed?
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
Who then shall impart knowledge to God, —To him that judgeth the highest?
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
One dieth in the fulness of his prosperity, Being wholly at ease and quiet;
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
His sides are full of fat, And his bones moist with marrow.
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
Another dieth in bitterness of soul, And hath not tasted pleasure.
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
Alike they lie down in the dust, And the worms cover them.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
Behold, I know your thoughts, And the devices by which ye wrong me.
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
For ye say, “Where is the house of the oppressor, And where the dwelling-places of the wicked?”
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
Have ye never inquired of travellers, And do ye not know their tokens,
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
That the wicked is spared in the day of destruction, And that he is borne to his grave in the day of wrath?
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
Who will charge him with his conduct to his face, And who will requite him for the evil he hath done?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
Even this man is borne with honor to the grave; Yea, he watcheth over his tomb.
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
Sweet to him are the sods of the valley: And all men move after him, As multitudes without number before him.
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
Why then do ye offer your vain consolations? Your answers continue false.

< Iov 21 >