< Iov 21 >
1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Then Job answered,
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
"Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
"Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
"How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
"Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
"Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"