< Iov 21 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
And Job answers and says:
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
“Hear my word diligently, And this is your consolation.
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
[Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol h7585)
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”

< Iov 21 >