< Iov 21 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Job replied,
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
“Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol h7585)
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
For they don't care what happens to their families once they're dead.
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
One person dies in good health, totally comfortable and secure.
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
Their body is fat from eating well; their bones still strong.
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”

< Iov 21 >