< Iov 21 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Then Job answered, and said:
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
Hear, I beseech you, my words, and do penance.
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol h7585)
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
One man dieth strong, and hale, rich and happy.
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
But another dieth in bitterness of soul without any riches:
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?

< Iov 21 >