< Iov 21 >
1 Dar Iov a răspuns și a zis:
But Job answered and said,
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
Hear you, hear you my words, that I may not have this consolation from you.
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the lute and harp;
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
and they rejoice at the voice of a song.
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol )
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways.
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
So I know you, that you presumptuously attack me:
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
so that you will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
How then do you comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.