< Iov 21 >
1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Then Job answered and said,
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
Hear diligently my speech; And let this be your consolations.
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on.
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Mark me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth.
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
Wherefore do the wicked live, Become old, yea, wax mighty in power?
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol. (Sheol )
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
Lo, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me.
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That [God] distributeth sorrows in his anger?
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
[Ye say], God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it:
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off?
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
Shall any teach God knowledge, Seeing he judgeth those that are high?
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet:
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened.
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
They lie down alike in the dust, And the worm covereth them.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb.
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him.
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth [only] falsehood?