< Iov 21 >
1 Dar Iov a răspuns și a zis:
約伯回答說:
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
請讓我發言,我說完後,任你們笑罵。
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
我豈是抱怨人﹖我失了忍耐,難道沒有理由﹖
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
你們注意聽我,必要吃驚,且要用手堵住口。
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
甚至我一回想,我就恐怖,全身戰慄。
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
惡人為何享受高壽而勢力強大﹖
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
他們在世時,子孫昌盛,親眼看見子子孫孫。
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
他們使孩子跑出像羊群,子女跳躍如麋鹿。
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
他們伴著手鼓與豎琴歌唱,隨著笛聲歡呼。
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。 (Sheol )
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
但他們曾向天主說:「離開我們! 我們不願知道你的道路。
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
天主既審判天上者,人豈能教給他什麼智識﹖
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
有人到死一無所缺,享盡了平安幸福。
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
他的腰部充滿脂肪,他的骨髓潤澤豐盈;
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
但有人卻至死心靈酸苦,一生毫無福樂;
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
他們卻一同埋於塵土,為蛆蟲所掩蓋。
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
我確知你們的思想,以及對我所籌劃的陰謀。
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
他最後被抬入墳墓,且親自守護自己的墓地。
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!