< Iov 20 >
1 Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:
Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
2 De aceea mă fac gândurile mele să răspund și pentru aceasta mă grăbesc.
“Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, Bu yüzden çok heyecanlıyım.
3 Am auzit mustrarea ocării mele și duhul înțelegerii mele mă face să răspund.
Beni utandıran bir azar işitiyorum, Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
4 Nu știi aceasta din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
“Bilmiyor musun eskiden beri, İnsan dünyaya geldiğinden beri,
5 Că triumfarea celui stricat este scurtă și bucuria fățarnicului este doar pentru un moment?
Kötünün zafer çığlığı kısadır, Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
6 Deși măreția lui se ridică la ceruri și capul său atinge norii,
Boyu göklere erişse, Başı bulutlara değse bile,
7 Totuși va pieri pentru totdeauna asemenea propriului său gunoi; cei ce l-au văzut vor spune: Unde este el?
Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; Onu görmüş olanlar, ‘Nerede o?’ diyecekler.
8 El va zbura ca un vis și nu va fi găsit; da, va fi alungat precum o viziune a nopții.
Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, Gece görümü gibi yok olacak.
9 De asemenea ochiul care l-a văzut nu îl va mai vedea; nici locul său nu îl va mai privi.
Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
10 Copiii lui vor căuta să mulțumească pe sărac și mâinile lui vor înapoia averile lor.
Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, Malını kendi eliyle geri verecektir.
11 Oasele lui sunt pline de păcatul tinereții sale, care se va culca cu el în țărână.
Kemiklerini dolduran gençlik ateşi Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
12 Deși stricăciunea este dulce în gura lui, deși el o ascunde sub limba sa,
“Kötülük ağzında tatlı gözükse, Onu dilinin altına gizlese bile,
13 Deși o cruță și nu o părăsește, ci o ține înăuntrul gurii sale;
Tutsa, bırakmasa, Damağının altına saklasa bile,
14 Totuși mâncarea lui în pântecele său este preschimbată, este veninul aspidelor înăuntrul lui.
Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, İçinde kobra zehirine dönüşecek.
15 A înghițit bogății și le va vomita din nou; Dumnezeu le va arunca afară din stomacul său.
Yuttuğu servetleri kusacak, Tanrı onları midesinden çıkaracak.
16 El va suge otrava aspidelor; limba viperei îl va ucide.
Kobra zehiri emecek, Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
17 El nu va vedea râurile, potopurile, pâraiele de miere și unt.
Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin Sefasını süremeyecek.
18 El va da înapoi rodul muncii sale și nu îl va înghiți, conform cu averea sa va fi restituirea și el nu se va bucura în aceasta.
Zahmetle kazandığını Yemeden geri verecek, Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
19 Pentru că a oprimat [și] a părăsit pe sărac, pentru [că] el cu violență a luat o casă pe care nu a zidit-o;
Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
20 Cu siguranță nu va simți liniște în stomacul său, el nu va salva din ceea ce a dorit.
“Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, Serveti onu kurtaramayacak.
21 Nimic din mâncarea lui nu va rămâne; de aceea niciun om nu va îngriji de bunurile lui.
Yediğinden artakalan olmadı, Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
22 În plinătatea abundenței sale va fi în strâmtorări, fiecare mână a celor stricați va veni peste el.
Varlık içinde yokluk çekecek, Sıkıntı tepesine binecek.
23 Când este gata să își umple stomacul, Dumnezeu va arunca aprinderea furiei sale asupra lui și va ploua cu ea asupra lui în timp ce mănâncă.
Karnını tıka basa doyurduğunda, Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, Üzerine gazap yağdıracak.
24 El va fugi de arma de fier și arcul de oțel îl va străpunge.
Demir silahtan kaçacak olsa, Tunç ok onu delip geçecek.
25 Este scoasă și îi iese din trup; da, sabia scânteietoare iese din fierea lui, groazele sunt asupra lui.
Çekilince ok sırtından, Parıldayan ucu ödünden çıkacak, Dehşet çökecek üzerine.
26 Tot întunericul se va ascunde în locurile lui tainice, un foc neațâțat îl va mistui; îi va merge rău celui care este lăsat în cortul lui.
Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, Çadırında artakalanı tüketecek.
27 Cerul va arăta nelegiuirea lui, și pământul se va ridica împotriva lui.
Suçunu gökler açığa çıkaracak, Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
28 Venitul casei lui se va depărta și bunurile sale se vor scurge în ziua furiei lui.
Varlığını seller, Azgın sular götürecek Tanrı'nın öfkelendiği gün.
29 Aceasta este partea de la Dumnezeu unui om stricat și moștenirea rânduită lui de Dumnezeu.
Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.”