< Iov 20 >
1 Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 De aceea mă fac gândurile mele să răspund și pentru aceasta mă grăbesc.
“Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
3 Am auzit mustrarea ocării mele și duhul înțelegerii mele mă face să răspund.
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
4 Nu știi aceasta din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
“Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
5 Că triumfarea celui stricat este scurtă și bucuria fățarnicului este doar pentru un moment?
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
6 Deși măreția lui se ridică la ceruri și capul său atinge norii,
Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
7 Totuși va pieri pentru totdeauna asemenea propriului său gunoi; cei ce l-au văzut vor spune: Unde este el?
achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
8 El va zbura ca un vis și nu va fi găsit; da, va fi alungat precum o viziune a nopții.
Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
9 De asemenea ochiul care l-a văzut nu îl va mai vedea; nici locul său nu îl va mai privi.
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
10 Copiii lui vor căuta să mulțumească pe sărac și mâinile lui vor înapoia averile lor.
Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
11 Oasele lui sunt pline de păcatul tinereții sale, care se va culca cu el în țărână.
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
12 Deși stricăciunea este dulce în gura lui, deși el o ascunde sub limba sa,
“Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
13 Deși o cruță și nu o părăsește, ci o ține înăuntrul gurii sale;
kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
14 Totuși mâncarea lui în pântecele său este preschimbată, este veninul aspidelor înăuntrul lui.
asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
15 A înghițit bogății și le va vomita din nou; Dumnezeu le va arunca afară din stomacul său.
Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
16 El va suge otrava aspidelor; limba viperei îl va ucide.
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
17 El nu va vedea râurile, potopurile, pâraiele de miere și unt.
Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
18 El va da înapoi rodul muncii sale și nu îl va înghiți, conform cu averea sa va fi restituirea și el nu se va bucura în aceasta.
Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
19 Pentru că a oprimat [și] a părăsit pe sărac, pentru [că] el cu violență a luat o casă pe care nu a zidit-o;
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
20 Cu siguranță nu va simți liniște în stomacul său, el nu va salva din ceea ce a dorit.
“Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
21 Nimic din mâncarea lui nu va rămâne; de aceea niciun om nu va îngriji de bunurile lui.
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
22 În plinătatea abundenței sale va fi în strâmtorări, fiecare mână a celor stricați va veni peste el.
Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
23 Când este gata să își umple stomacul, Dumnezeu va arunca aprinderea furiei sale asupra lui și va ploua cu ea asupra lui în timp ce mănâncă.
Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
24 El va fugi de arma de fier și arcul de oțel îl va străpunge.
Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
25 Este scoasă și îi iese din trup; da, sabia scânteietoare iese din fierea lui, groazele sunt asupra lui.
Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
26 Tot întunericul se va ascunde în locurile lui tainice, un foc neațâțat îl va mistui; îi va merge rău celui care este lăsat în cortul lui.
rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
27 Cerul va arăta nelegiuirea lui, și pământul se va ridica împotriva lui.
Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
28 Venitul casei lui se va depărta și bunurile sale se vor scurge în ziua furiei lui.
Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
29 Aceasta este partea de la Dumnezeu unui om stricat și moștenirea rânduită lui de Dumnezeu.
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”