< Iov 20 >
1 Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 De aceea mă fac gândurile mele să răspund și pentru aceasta mă grăbesc.
Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
3 Am auzit mustrarea ocării mele și duhul înțelegerii mele mă face să răspund.
Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
4 Nu știi aceasta din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
5 Că triumfarea celui stricat este scurtă și bucuria fățarnicului este doar pentru un moment?
der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
6 Deși măreția lui se ridică la ceruri și capul său atinge norii,
Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
7 Totuși va pieri pentru totdeauna asemenea propriului său gunoi; cei ce l-au văzut vor spune: Unde este el?
so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
8 El va zbura ca un vis și nu va fi găsit; da, va fi alungat precum o viziune a nopții.
Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
9 De asemenea ochiul care l-a văzut nu îl va mai vedea; nici locul său nu îl va mai privi.
Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
10 Copiii lui vor căuta să mulțumească pe sărac și mâinile lui vor înapoia averile lor.
Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
11 Oasele lui sunt pline de păcatul tinereții sale, care se va culca cu el în țărână.
Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
12 Deși stricăciunea este dulce în gura lui, deși el o ascunde sub limba sa,
Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
13 Deși o cruță și nu o părăsește, ci o ține înăuntrul gurii sale;
daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
14 Totuși mâncarea lui în pântecele său este preschimbată, este veninul aspidelor înăuntrul lui.
so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
15 A înghițit bogății și le va vomita din nou; Dumnezeu le va arunca afară din stomacul său.
Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
16 El va suge otrava aspidelor; limba viperei îl va ucide.
Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
17 El nu va vedea râurile, potopurile, pâraiele de miere și unt.
Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
18 El va da înapoi rodul muncii sale și nu îl va înghiți, conform cu averea sa va fi restituirea și el nu se va bucura în aceasta.
Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
19 Pentru că a oprimat [și] a părăsit pe sărac, pentru [că] el cu violență a luat o casă pe care nu a zidit-o;
denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
20 Cu siguranță nu va simți liniște în stomacul său, el nu va salva din ceea ce a dorit.
Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
21 Nimic din mâncarea lui nu va rămâne; de aceea niciun om nu va îngriji de bunurile lui.
Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
22 În plinătatea abundenței sale va fi în strâmtorări, fiecare mână a celor stricați va veni peste el.
Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
23 Când este gata să își umple stomacul, Dumnezeu va arunca aprinderea furiei sale asupra lui și va ploua cu ea asupra lui în timp ce mănâncă.
Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
24 El va fugi de arma de fier și arcul de oțel îl va străpunge.
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
25 Este scoasă și îi iese din trup; da, sabia scânteietoare iese din fierea lui, groazele sunt asupra lui.
Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
26 Tot întunericul se va ascunde în locurile lui tainice, un foc neațâțat îl va mistui; îi va merge rău celui care este lăsat în cortul lui.
Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
27 Cerul va arăta nelegiuirea lui, și pământul se va ridica împotriva lui.
Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
28 Venitul casei lui se va depărta și bunurile sale se vor scurge în ziua furiei lui.
Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
29 Aceasta este partea de la Dumnezeu unui om stricat și moștenirea rânduită lui de Dumnezeu.
Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.