< Iov 20 >
1 Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:
Et Sophar le Minéen dit:
2 De aceea mă fac gândurile mele să răspund și pentru aceasta mă grăbesc.
Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
3 Am auzit mustrarea ocării mele și duhul înțelegerii mele mă face să răspund.
Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
4 Nu știi aceasta din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
5 Că triumfarea celui stricat este scurtă și bucuria fățarnicului este doar pentru un moment?
Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
6 Deși măreția lui se ridică la ceruri și capul său atinge norii,
Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
7 Totuși va pieri pentru totdeauna asemenea propriului său gunoi; cei ce l-au văzut vor spune: Unde este el?
Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
8 El va zbura ca un vis și nu va fi găsit; da, va fi alungat precum o viziune a nopții.
On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
9 De asemenea ochiul care l-a văzut nu îl va mai vedea; nici locul său nu îl va mai privi.
L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
10 Copiii lui vor căuta să mulțumească pe sărac și mâinile lui vor înapoia averile lor.
Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
11 Oasele lui sunt pline de păcatul tinereții sale, care se va culca cu el în țărână.
Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
12 Deși stricăciunea este dulce în gura lui, deși el o ascunde sub limba sa,
Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
13 Deși o cruță și nu o părăsește, ci o ține înăuntrul gurii sale;
Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
14 Totuși mâncarea lui în pântecele său este preschimbată, este veninul aspidelor înăuntrul lui.
Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
15 A înghițit bogății și le va vomita din nou; Dumnezeu le va arunca afară din stomacul său.
Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
16 El va suge otrava aspidelor; limba viperei îl va ucide.
Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
17 El nu va vedea râurile, potopurile, pâraiele de miere și unt.
Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
18 El va da înapoi rodul muncii sale și nu îl va înghiți, conform cu averea sa va fi restituirea și el nu se va bucura în aceasta.
Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
19 Pentru că a oprimat [și] a părăsit pe sărac, pentru [că] el cu violență a luat o casă pe care nu a zidit-o;
Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
20 Cu siguranță nu va simți liniște în stomacul său, el nu va salva din ceea ce a dorit.
Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
21 Nimic din mâncarea lui nu va rămâne; de aceea niciun om nu va îngriji de bunurile lui.
Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
22 În plinătatea abundenței sale va fi în strâmtorări, fiecare mână a celor stricați va veni peste el.
A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
23 Când este gata să își umple stomacul, Dumnezeu va arunca aprinderea furiei sale asupra lui și va ploua cu ea asupra lui în timp ce mănâncă.
Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
24 El va fugi de arma de fier și arcul de oțel îl va străpunge.
Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
25 Este scoasă și îi iese din trup; da, sabia scânteietoare iese din fierea lui, groazele sunt asupra lui.
Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
26 Tot întunericul se va ascunde în locurile lui tainice, un foc neațâțat îl va mistui; îi va merge rău celui care este lăsat în cortul lui.
Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
27 Cerul va arăta nelegiuirea lui, și pământul se va ridica împotriva lui.
Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
28 Venitul casei lui se va depărta și bunurile sale se vor scurge în ziua furiei lui.
Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
29 Aceasta este partea de la Dumnezeu unui om stricat și moștenirea rânduită lui de Dumnezeu.
Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.