< Iov 20 >
1 Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:
Çophar de Naama prit la parole et dit:
2 De aceea mă fac gândurile mele să răspund și pentru aceasta mă grăbesc.
Eh bien! Mes réflexions m’incitent à répliquer et aussi les impressions que je ressens.
3 Am auzit mustrarea ocării mele și duhul înțelegerii mele mă face să răspund.
Quand j’entends des reproches qui sont un affront pour moi, ma raison me dicte une réponse.
4 Nu știi aceasta din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
Connais-tu ce fait qui a existé de tout temps, depuis que l’homme est placé sur la terre:
5 Că triumfarea celui stricat este scurtă și bucuria fățarnicului este doar pentru un moment?
que le triomphe des méchants est éphémère et que la joie du pervers ne dure qu’un instant?
6 Deși măreția lui se ridică la ceruri și capul său atinge norii,
Dût sa stature monter jusqu’au ciel et sa tête atteindre les nuages,
7 Totuși va pieri pentru totdeauna asemenea propriului său gunoi; cei ce l-au văzut vor spune: Unde este el?
aussi sûrement que ses excréments, il périra sans retour: ceux qui le voyaient diront: "Où est-il?"
8 El va zbura ca un vis și nu va fi găsit; da, va fi alungat precum o viziune a nopții.
Comme un songe, il s’envole, et l’on perd ses traces; il s’évanouit comme une vision nocturne.
9 De asemenea ochiul care l-a văzut nu îl va mai vedea; nici locul său nu îl va mai privi.
L’Œil qui l’a contemplé ne le découvre plus; sa demeure n’a plus de regard pour lui.
10 Copiii lui vor căuta să mulțumească pe sărac și mâinile lui vor înapoia averile lor.
Ses fils devront solliciter la pitié des pauvres, et ses propres mains restituer la fortune acquise.
11 Oasele lui sunt pline de păcatul tinereții sale, care se va culca cu el în țărână.
Ses membres, tout pleins encore de vigueur juvénile, se verront couchés dans la poussière.
12 Deși stricăciunea este dulce în gura lui, deși el o ascunde sub limba sa,
S’Il arrive que la perversité soit douce à sa bouche, qu’il la fasse glisser sous sa langue;
13 Deși o cruță și nu o părăsește, ci o ține înăuntrul gurii sale;
qu’il la ménage longtemps, ne cessant de la savourer, et la retienne encore au fond de son palais,
14 Totuși mâncarea lui în pântecele său este preschimbată, este veninul aspidelor înăuntrul lui.
alors son aliment se transforme dans ses entrailles et devient dans son sein l’amer venin de l’aspic.
15 A înghițit bogății și le va vomita din nou; Dumnezeu le va arunca afară din stomacul său.
Il a dévoré une fortune et il faut qu’il la rejette: Dieu l’expulsera de ses intestins.
16 El va suge otrava aspidelor; limba viperei îl va ucide.
C’Est du poison d’aspic qu’il suçait: il périra par la langue de la vipère.
17 El nu va vedea râurile, potopurile, pâraiele de miere și unt.
Qu’il n’espère point se délecter aux flots des ruisseaux de miel, des torrents de lait!
18 El va da înapoi rodul muncii sale și nu îl va înghiți, conform cu averea sa va fi restituirea și el nu se va bucura în aceasta.
Il faut qu’il rende le fruit de son labeur, avant de le consommer; il en sera de même des biens qu’il s’est acquis par ses échanges: il n’en tirera aucun plaisir.
19 Pentru că a oprimat [și] a părăsit pe sărac, pentru [că] el cu violență a luat o casă pe care nu a zidit-o;
C’Est qu’il a écrasé les faibles et les a abandonnés à eux-mêmes; il a ruiné des maisons par la rapine et ne les a point rebâties.
20 Cu siguranță nu va simți liniște în stomacul său, el nu va salva din ceea ce a dorit.
C’Est qu’il n’a pas connu la paix intérieure: il ne sauvera rien de ses plus chers trésors.
21 Nimic din mâncarea lui nu va rămâne; de aceea niciun om nu va îngriji de bunurile lui.
Rien n’échappait à ses appétits; aussi son bien-être n’aura-t-il aucune durée.
22 În plinătatea abundenței sale va fi în strâmtorări, fiecare mână a celor stricați va veni peste el.
Alors qu’il regorge de biens, il est dans la gêne; la main de tout misérable s’abattra sur lui.
23 Când este gata să își umple stomacul, Dumnezeu va arunca aprinderea furiei sale asupra lui și va ploua cu ea asupra lui în timp ce mănâncă.
Dieu se dispose à lui bourrer le ventre en lâchant contre lui son ardente colère, en la faisant pleuvoir sur lui en guise de nourriture.
24 El va fugi de arma de fier și arcul de oțel îl va străpunge.
II voudra fuir les armes de fer: il sera transpercé par un arc d’airain.
25 Este scoasă și îi iese din trup; da, sabia scânteietoare iese din fierea lui, groazele sunt asupra lui.
La flèche qui l’atteint, il la retire de son corps; elle sort étincelante du foie qu’elle a percé; l’épouvante le saisit.
26 Tot întunericul se va ascunde în locurile lui tainice, un foc neațâțat îl va mistui; îi va merge rău celui care este lăsat în cortul lui.
Tous les noirs désastres menacent les trésors qu’il a amassés; un feu que personne n’a attisé le consume et dévore tout ce qui est resté dans sa demeure.
27 Cerul va arăta nelegiuirea lui, și pământul se va ridica împotriva lui.
Les cieux dénoncent son crime et la terre se soulève contre lui.
28 Venitul casei lui se va depărta și bunurile sale se vor scurge în ziua furiei lui.
Les biens de sa maison s’en vont; tout s’écroule au jour de la colère divine.
29 Aceasta este partea de la Dumnezeu unui om stricat și moștenirea rânduită lui de Dumnezeu.
Telle est la part que Dieu réserve à l’homme pervers; tel est l’héritage qui lui est destiné par la parole du Tout-Puissant.