< Iov 20 >
1 Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 De aceea mă fac gândurile mele să răspund și pentru aceasta mă grăbesc.
I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
3 Am auzit mustrarea ocării mele și duhul înțelegerii mele mă face să răspund.
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
4 Nu știi aceasta din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
5 Că triumfarea celui stricat este scurtă și bucuria fățarnicului este doar pentru un moment?
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 Deși măreția lui se ridică la ceruri și capul său atinge norii,
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 Totuși va pieri pentru totdeauna asemenea propriului său gunoi; cei ce l-au văzut vor spune: Unde este el?
For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
8 El va zbura ca un vis și nu va fi găsit; da, va fi alungat precum o viziune a nopții.
Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
9 De asemenea ochiul care l-a văzut nu îl va mai vedea; nici locul său nu îl va mai privi.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
10 Copiii lui vor căuta să mulțumească pe sărac și mâinile lui vor înapoia averile lor.
Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
11 Oasele lui sunt pline de păcatul tinereții sale, care se va culca cu el în țărână.
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
12 Deși stricăciunea este dulce în gura lui, deși el o ascunde sub limba sa,
Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
13 Deși o cruță și nu o părăsește, ci o ține înăuntrul gurii sale;
though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
14 Totuși mâncarea lui în pântecele său este preschimbată, este veninul aspidelor înăuntrul lui.
yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
15 A înghițit bogății și le va vomita din nou; Dumnezeu le va arunca afară din stomacul său.
[His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
16 El va suge otrava aspidelor; limba viperei îl va ucide.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
17 El nu va vedea râurile, potopurile, pâraiele de miere și unt.
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
18 El va da înapoi rodul muncii sale și nu îl va înghiți, conform cu averea sa va fi restituirea și el nu se va bucura în aceasta.
He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
19 Pentru că a oprimat [și] a părăsit pe sărac, pentru [că] el cu violență a luat o casă pe care nu a zidit-o;
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
20 Cu siguranță nu va simți liniște în stomacul său, el nu va salva din ceea ce a dorit.
There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
21 Nimic din mâncarea lui nu va rămâne; de aceea niciun om nu va îngriji de bunurile lui.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
22 În plinătatea abundenței sale va fi în strâmtorări, fiecare mână a celor stricați va veni peste el.
But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
23 Când este gata să își umple stomacul, Dumnezeu va arunca aprinderea furiei sale asupra lui și va ploua cu ea asupra lui în timp ce mănâncă.
If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
24 El va fugi de arma de fier și arcul de oțel îl va străpunge.
And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
25 Este scoasă și îi iese din trup; da, sabia scânteietoare iese din fierea lui, groazele sunt asupra lui.
And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
26 Tot întunericul se va ascunde în locurile lui tainice, un foc neațâțat îl va mistui; îi va merge rău celui care este lăsat în cortul lui.
And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
27 Cerul va arăta nelegiuirea lui, și pământul se va ridica împotriva lui.
And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
28 Venitul casei lui se va depărta și bunurile sale se vor scurge în ziua furiei lui.
Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
29 Aceasta este partea de la Dumnezeu unui om stricat și moștenirea rânduită lui de Dumnezeu.
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].