< Iov 19 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Entonces Job respondió:
2 Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
¿Hasta cuándo afligen mi alma y me muelen con palabras?
3 De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
Ya me insultaron diez veces. ¿No se avergüenzan de ultrajarme?
4 Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
Si en verdad yo erré, mi error recae sobre mí.
5 Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
Pero si ustedes se engrandecen contra mí, y alegan mi oprobio contra mí,
6 Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
sepan que ʼElohim me trastornó y me envolvió en su red.
7 Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
Ciertamente grito: ¡Violencia! Y no se me escucha. Doy voces, y no hay justicia.
8 Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
Él bloqueó mi camino para que no pase. Puso oscuridad sobre mi senda.
9 M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
Me despojó de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
10 M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
Me destroza por todos lados y perezco. Arrancó mi esperanza como un árbol.
11 El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
Su ira se encendió contra mí. Me considera su enemigo.
12 Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
Llegaron sus tropas unidas, se atrincheran contra mí y acamparon alrededor de mi vivienda.
13 A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
Alejó a mis hermanos de mí. Mis conocidos, como extraños, se apartaron de mí.
14 Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
Me fallaron mis parientes, me olvidan mis amigos.
15 Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
Los que viven en mi casa y mis esclavas me miran como extraño. Soy forastero ante ellos.
16 L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
Llamo a mi esclavo, y no responde. Con mi propia boca tengo que rogarle.
17 Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
Mi aliento fue repulsivo a mi esposa y odioso ante mis propios hermanos.
18 Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
Hasta los niños me desprecian, y al levantarme hablan contra mí.
19 Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
Todos mis amigos íntimos me aborrecen. Los que yo amaba se volvieron contra mí.
20 Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
Mi piel y mi carne se pegan a mis huesos, y quedé solo con la piel de mis dientes.
21 Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
Ustedes, amigos míos, tengan compasión de mí. Porque me golpeó la mano de ʼElohim.
22 De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
¿Por qué me persiguen como ʼElohim, y no se sacian de escarnecerme?
23 De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
¡Ojalá mis palabras fueran escritas! ¡Ojalá fueran escritas en un rollo!
24 De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
¡Que fueran talladas con cincel de hierro y plomo para siempre en la roca!
25 Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo,
26 Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
Después de deshecha mi piel, en mi carne veré a ʼElohim,
27 Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
a Quien veré por mí mismo. Mis ojos lo verán, y no los de otro. Mi corazón desfallece dentro de mí.
28 Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
Porque si la raíz de mi situación está en mí mismo, entonces, ¿por qué dicen ustedes: Persigámoslo?
29 Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.
¡Teman ustedes ante la espada! Porque llenos de ira están los castigos de la espada, para que sepan que hay un juicio.