< Iov 19 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
Jak długo będziecie dręczyć moją duszę [i] miażdżyć mnie słowami?
3 De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
Już dziesięć razy znieważyliście mnie. Nie wstyd wam, [że] tak się znęcacie nade mną?
4 Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
A niech tak będzie, że zbłądziłem, błąd zostaje po mojej stronie.
5 Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
A jeśli rzeczywiście chcecie się wynosić nade mną i dowodzić mi mojej hańby;
6 Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
Wiedzcie, że to Bóg mnie powalił i swoją siecią mnie otoczył.
7 Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
Oto wołam o krzywdę, ale nikt nie słucha; krzyczę, ale nie ma sądu.
8 Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
Zagrodził mi drogę, abym nie mógł przejść, i na moich ścieżkach rozpostarł ciemność.
9 M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
Odarł mnie z mojej chwały i zdjął koronę z mojej głowy.
10 M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
Zniszczył mnie ze wszystkich stron i ginę; moją nadzieję wyrwał jak drzewo.
11 El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
Zapłonął przeciwko mnie swoim gniewem i uważa mnie za swego wroga.
12 Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
Przyszły razem jego oddziały, utorowały przeciw mnie swoją drogę i rozbiły obóz dokoła mojego namiotu.
13 A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
Moich braci oddalił ode mnie, a moi znajomi ode mnie stronią.
14 Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
Opuścili mnie moi bliscy, a moi przyjaciele o mnie zapomnieli.
15 Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
Przebywający w moim domu i moje służące uważają mnie za obcego. Stałem się cudzoziemcem w ich oczach.
16 L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
Wołałem na swego sługę, ale on się nie odzywa, chociaż go błagam swoimi ustami.
17 Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
Moim oddechem brzydzi się moja żona, choć błagam ze względu na synów z mojego ciała.
18 Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
Nawet małe dzieci mną gardzą; gdy powstaję, urągają mi.
19 Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
Brzydzą się mną wszyscy moi najbliżsi; ci, których kocham, stanęli przeciw mnie.
20 Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
Moje kości przylgnęły do mojej skóry i do mego ciała; pozostała tylko skóra wokół zębów.
21 Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
Zlitujcie się nade mną, zlitujcie się nade mną, moi przyjaciele, bo ręka Boża mnie dotknęła.
22 De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
Czemu mnie prześladujecie jak Bóg? Czy nie dość wam mojego ciała?
23 De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
Oby teraz zostały zapisane moje słowa! Oby je w księdze utrwalono!
24 De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
Oby rylcem z żelaza i ołowiem zostały na wieczną pamiątkę wyryte na skale!
25 Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
Wiem bowiem, że mój Odkupiciel żyje i że [w] ostateczny [dzień] stanie na ziemi.
26 Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
A [choć] moja skóra się rozłoży, to w swoim ciele ujrzę Boga.
27 Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
Ujrzę go ja sam, ujrzą go moje oczy, a nie kto inny, choć moje nerki zniszczały w moim wnętrzu.
28 Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
Powinniście mówić: Czemu go prześladujemy? Gdyż we mnie znajduje się korzeń sprawy.
29 Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.
Wy sami lękajcie się miecza, bo gniew za nieprawość sprowadza miecz, abyście wiedzieli, że jest sąd.