< Iov 19 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
3 De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
4 Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
5 Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
6 Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
7 Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
8 Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
9 M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
10 M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
11 El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
12 Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
13 A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
14 Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
15 Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
16 L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
17 Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
18 Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
19 Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
20 Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
21 Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
22 De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
23 De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
24 De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
25 Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
26 Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
27 Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
28 Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
29 Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.
Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.