< Iov 19 >

1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
“Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
3 De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
4 Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
5 Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
6 Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
7 Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
8 Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
9 M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
10 M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
11 El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
12 Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
13 A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
14 Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
15 Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
16 L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
17 Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
18 Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
19 Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
20 Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
21 Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
22 De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
23 De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
24 De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
25 Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
26 Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
27 Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
28 Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
29 Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.
yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”

< Iov 19 >