< Iov 19 >

1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
욥이 대답하여 가로되
2 Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
너희가 내 마음을 번뇌케 하며 말로 꺾기를 어느 때까지 하겠느냐
3 De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
너희가 열 번이나 나를 꾸짖고 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나
4 Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
내가 과연 허물이 있었다 할지라도 그 허물이 내게만 있는 것이니
5 Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
너희가 참으로 나를 향하여 자긍하며 내게 수치될 행위가 있다고 증명하려면 하려니와
6 Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
하나님이 나를 굴하게 하시고 자기 그물로 나를 에워싸신 줄은 알아야 할지니라
7 Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
내가 포학을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 간구할지라도 신원함이 없구나
8 Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
그가 내 길을 막아 지나지 못하게 하시고 내 첩경에 흑암을 두셨으며
9 M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
나의 영광을 벗기시며 나의 면류관을 머리에서 취하시고
10 M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
사면으로 나를 헐으시니 나는 죽었구나 내 소망을 나무 뽑듯 뽑으시고
11 El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
나를 향하여 진노하시고 원수같이 보시는구나
12 Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
그 군대가 일제히 나아와서 길을 수축하고 나를 치며 내 장막을 둘러 진 쳤구나
13 A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
나의 형제들로 나를 멀리 떠나게 하시니 나를 아는 모든 사람이 내게 외인이 되었구나
14 Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
내 친척은 나를 버리며 가까운 친구는 나를 잊었구나
15 Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
내 집에 우거한 자와 내 계집종들은 나를 외인으로 여기니 내가 그들 앞에서 타국 사람이 되었구나
16 L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
내가 내 종을 불러도 대답지 아니하니 내 입으로 그에게 청하여야 하겠구나
17 Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
내 숨을 내 아내가 싫어하며 내 동포들도 혐의하는구나
18 Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
어린 아이들이라도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나
19 Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
나의 가까운 친구들이 나를 미워하며 나의 사랑하는 사람들이 돌이켜 나의 대적이 되었구나
20 Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇꺼풀 뿐이로구나
21 Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
나의 친구야 너희는 나를 불쌍히 여기라 나를 불쌍히 여기라 하나님의 손이 나를 치셨구나
22 De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 핍박하느냐 내 살을 먹고도 부족하냐
23 De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
나의 말이 곧 기록되었으면, 책에 씌어졌으면,
24 De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
철필과 연으로 영영히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라
25 Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
내가 알기에는 나의 구속자가 살아 계시니 후일에 그가 땅 위에 서실 것이라
26 Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
나의 이 가죽, 이것이 썩은 후에 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라
27 Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
내가 친히 그를 보리니 내 눈으로 그를 보기를 외인처럼 하지 않을 것이라 내 마음이 초급하구나
28 Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
너희가 만일 이르기를 우리가 그를 어떻게 칠꼬 하며 또 이르기를 일의 뿌리가 그에게 있다 할진대
29 Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.
너희는 칼을 두려워할지니라 분노는 칼의 형벌을 부르나니 너희가 심판이 있는 줄을 알게 되리라

< Iov 19 >