< Iov 19 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Or, répondant, Job dit:
2 Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
Jusques a quand affligerez-vous mon âme, et me briserez-vous par vos discours?
3 De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
4 Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
Car si je suis dans l’ignorance, c’est sur moi que mon ignorance retombera.
5 Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
6 Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice, que Dieu m’a affligé et qu’il m’a environné de ses châtiments.
7 Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
Voici que je crierai, en souffrant violence, et nul ne m’écoutera; je pousserai des cris perçants, et il n’y aura personne qui me fasse justice.
8 Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
Il a posé une haie tout autour de mon sentier, et je ne puis passer; et dans mon chemin, il a mis des ténèbres.
9 M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
10 M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
Il m’a détruit de tous côtés, et je péris, et il m’a ôté l’espérance comme à un arbre arraché.
11 El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
Sa fureur s’est irritée contre moi; il m’a traité comme son ennemi.
12 Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
Ses soldats sont venus tous ensemble; ils se sont fait un chemin au travers de moi, et ils ont assiégé mon tabernacle tout autour.
13 A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes amis, comme des étrangers, se sont retirés de moi.
14 Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
15 Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
Ceux qui demeuraient dans ma maison, et mes servantes m’ont regardé comme un étranger, et j’ai été comme un hôte passager à leurs yeux.
16 L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu; cependant je le priais de ma propre bouche.
17 Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prière envers les enfants qui sont sortis de moi.
18 Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
Des insensés même me méprisaient, et lorsque je les avais quittés, ils médisaient de moi.
19 Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
Mes conseillers d’autrefois m’ont en abomination, et celui que j’aimais le plus s’est tourné contre moi.
20 Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
21 Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, parce que la main du Seigneur m’a touché.
22 De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
23 De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,
24 De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
25 Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre;
26 Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
Et que de nouveau je serai environné de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
27 Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler: c’est là mon espérance; elle repose dans mon sein.
28 Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
Pourquoi donc maintenant dites-vous: Poursuivons-le, et trouvons une parole fondamentale contre lui?
29 Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.
Fuyez donc à la face du glaive, parce qu’il y a un glaive vengeur des iniquités; et sachez qu’il y a un jugement.