< Iov 19 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Alors Job répondit,
2 Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
« Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
3 De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
4 Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
5 Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
6 Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
7 Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
« Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
8 Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
9 M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
10 M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
11 El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
12 Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
13 A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
« Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
14 Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
15 Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
16 L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
17 Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
18 Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
19 Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
20 Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
21 Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
« Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
22 De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
23 De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
« Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
24 De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
25 Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
26 Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
27 Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
28 Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
29 Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.
craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »