< Iov 19 >

1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Then Job answered and said,
2 Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
“How long will you make me suffer and break me into pieces with words?
3 De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you have treated me harshly.
4 Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
If it is indeed true that I have erred, my error remains my own concern.
5 Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
If indeed you will exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
6 Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
then you should know that God has done wrong to me and has caught me in his net.
7 Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
See, I cry out, “Violence!” but I get no answer. I call out for help, but there is no justice.
8 Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
He has walled up my way so that I cannot pass, and he has set darkness in my path.
9 M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
He has stripped me of my glory, and he has taken the crown from my head.
10 M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
He has broken me down on every side, and I am gone; he has pulled up my hope like a tree.
11 El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
He has also kindled his wrath against me; he regards me as one of his adversaries.
12 Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
His troops come on together; they cast up siege mounds against me and encamp around my tent.
13 A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
He has put my brothers far from me; my acquaintances are wholly alienated from me.
14 Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
My kinsfolk have failed me; my close friends have forgotten me.
15 Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
Those who once stayed as guests in my house and my female servants regard me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
I call to my servant, but he gives me no answer although I entreat him with my mouth.
17 Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
My breath is offensive to my wife; I am even disgusting to those who were born from my mother's womb.
18 Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
Even young children despise me; if I rise to speak, they speak against me.
19 Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
All my familiar friends abhor me; those whom I love have turned against me.
20 Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
My bones cling to my skin and to my flesh; I survive only by the skin of my teeth.
21 Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
Have pity upon me, have pity upon me, my friends, for the hand of God has touched me.
22 De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
Why do you pursue me like God does? Will you ever be satisfied with my flesh?
23 De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
Oh, that my words were now written down! Oh, that they were inscribed in a book!
24 De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
Oh, that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
25 Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
But as for me, I know that my Redeemer lives, and that at last he will stand on the earth;
26 Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
after my skin, that is, this body, is destroyed, then in my flesh I will see God.
27 Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
I will see him with my own eyes—I, and not someone else. My heart fails within me.
28 Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
If you say, 'How we will persecute him! The root of his troubles lies in him,'
29 Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.
then be afraid of the sword, because wrath brings the punishment of the sword, so that you may know there is a judgment.”

< Iov 19 >