< Iov 19 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Then Job replied:
2 Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
“How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
3 De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
4 Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
5 Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
6 Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
7 Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
“I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
8 Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
[It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
9 M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
10 M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
11 El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
12 Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
[It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
13 A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
“God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
14 Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
All my relatives and good friends have left me.
15 Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
16 L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
17 Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
18 Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
19 Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
20 Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
21 Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
[“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
22 De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
23 De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
“I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
24 De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
25 Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
26 Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
27 Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
28 Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
“If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
29 Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.
you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”