< Iov 19 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Then Job answered and said,
2 Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
How long will ye vex my soul and break me in pieces with words?
3 De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
4 Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
5 Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
Know now that God hath subverted me [in my cause], and hath compassed me with his net.
7 Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no judgment.
8 Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.
9 M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
He hath broken me down on every side, and I am gone: and mine hope hath he plucked up like a tree.
11 El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as [one of] his adversaries.
12 Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
13 A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.
14 Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
I call unto my servant, and he giveth me no answer, [though] I entreat him with my mouth.
17 Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
My breath is strange to my wife, and my supplication to the children of my [mother’s] womb.
18 Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
Even young children despise me; if I arise, they speak against me.
19 Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
All my inward friends abhor me: and they whom I loved are turned against me.
20 Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
Oh that my words were now written! oh that they were inscribed in a book!
24 De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
25 Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
But I know that my redeemer liveth, and that he shall stand up at the last upon the earth:
26 Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
And after my skin hath been thus destroyed, yet from my flesh shall I see God:
27 Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another. My reins are consumed within me.
28 Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
If ye say, How we will persecute him! seeing that the root of the matter is found in me;
29 Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.
Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.