< Iov 19 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Then Job answered,
2 Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
"How long will you torment me, and crush me with words?
3 De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
4 Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
6 Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
"Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
8 Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
9 M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
11 El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12 Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
13 A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
"He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
16 L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
"Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
22 De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
"Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
24 De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
25 Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
27 Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
29 Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.
Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."