< Iov 19 >

1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Then answered Job, and said,
2 Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
How long will ye grieve my soul, and crush me with words?
3 De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed when ye show yourselves as strangers to me.
4 Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
Yea, if it be indeed that I have erred, let my error remain with myself.
5 Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
But if indeed ye wish to magnify yourselves above me, and to prove against me my disgrace:
6 Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
Then know for certain that God hath bent me down, and hath laid his net all around me.
7 Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
Behold, I cry out concerning the violence [done me], but I am not answered: I entreat aloud, but there is no justice.
8 Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
My road hath he fenced up, so that I cannot pass out; and on my paths he placeth darkness.
9 M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
My glory hath he stripped from me, and removed the crown of my head.
10 M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
He hath pulled me down on every side, and I am going hence; and he hath rooted up like a tree my hope.
11 El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
He hath also kindled against me his wrath, and he counteth me with himself as one of his adversaries.
12 Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
Altogether come on his troops, and make level against me their way, and encamp round about my tent.
13 A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
My brothers hath he removed far from me, and my acquaintance are entirely estranged from me.
14 Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
My near of kin have withdrawn, and those befriended by me have forgotten me.
15 Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
Ye that sojourn in my house, and my maid-servants, regard me as a stranger: an alien am I become in their eyes.
16 L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
I call for my servant, but he will not answer, though I were to entreat him with my mouth.
17 Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
My breath is become nauseous to my wife, and my caressing, to the children of my own body.
18 Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
Yea, children even despise me: I rise up, but they speak against me.
19 Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
All that have had my confidence abominate me; and those whom I have loved are turned against me.
20 Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
To my skin and to my flesh my bones do cleave, and I must sustain myself with the gums of my teeth.
21 Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
Spare me, spare me, O ye, my friends; for the hand of God hath touched me.
22 De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
Why will ye persecute me as God [hath done], and will never be satisfied with my flesh?
23 De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
Oh who would but grant, that my words might be written down! oh who would grant that they were entered in a book!
24 De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
That they were hewn with an iron pen and [blackened with] lead for eternity in the hard rock!
25 Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
And well I know that my redeemer liveth, and that he will remain as the last after the creatures of the dust [are passed away];
26 Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
And after my skin is cut to pieces will this be: and then freed from my body shall I behold God;
27 Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
Whom I shall myself behold to my happiness, and whom my eyes will see, and not as a stranger, [when even] my reins are consumed within my bosom.
28 Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
But if ye should say, How will we pursue him? seeing the root of the matter is found in me:
29 Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.
Then have dread for yourselves of the sword; for the wrath [which ye excite] is an iniquity that bringeth the sword; in order that ye may know there is one that judgeth [in the world].

< Iov 19 >