< Iov 19 >

1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Then Job answered and said,
2 Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
3 De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.
4 Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
And be it indeed [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
5 Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:
6 Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
7 Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment.
8 Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9 M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown [from] my head.
10 M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
11 El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as [one of] his enemies.
12 Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
13 A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
14 Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
I called my servant, and he gave [me] no answer; I intreated him with my mouth.
17 Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
My breath is strange to my wife, though I intreated for the children’s [sake] of mine own body.
18 Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
19 Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
25 Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
For I know [that] my redeemer liveth, and [that] he shall stand at the latter [day] upon the earth:
26 Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
And [though] after my skin [worms] destroy this [body], yet in my flesh shall I see God:
27 Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; [though] my reins be consumed within me.
28 Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.
Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know [there is] a judgment.

< Iov 19 >