< Iov 19 >

1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Bvt Iob answered, and said,
2 Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
3 De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
4 Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
5 Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
6 Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
7 Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
8 Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
9 M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
10 M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
11 El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
12 Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
13 A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
14 Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
15 Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
16 L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
17 Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
18 Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
19 Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
20 Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
21 Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
22 De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
23 De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
24 De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
25 Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
26 Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
27 Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
28 Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
29 Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.
Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.

< Iov 19 >