< Iov 19 >

1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Then Job answered and said,
2 Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
How long will you vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
3 De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
You speak against me; you do not feel for me, but bear hard upon me.
4 Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
Yes verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
5 Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
But alas! for you magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
6 Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
7 Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgement.
8 Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
9 M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
10 M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
11 El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
12 Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
13 A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
My brethren have stood aloof from me; they have recognised strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
14 Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
15 Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
[As for] my household, and my maidservants, I was a stranger before them.
16 L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
I called my servant, and he listened not; and my mouth entreated [him].
17 Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
And I implored my wife, and earnestly entreated the sons of my concubines.
18 Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
19 Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
20 Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
21 Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
22 De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
Therefore do you persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
23 De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
24 De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
25 Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
For I know that he is eternal who is about to deliver me,
26 Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
[and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
27 Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
28 Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
But if you shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
29 Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.
Do you also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.

< Iov 19 >