< Iov 19 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Then Job answered:
2 Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
“How long will you torment me and crush me with your words?
3 De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
4 Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
5 Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
6 Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
7 Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
9 M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
11 El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
12 Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
13 A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
14 Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
15 Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
16 L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
17 Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
18 Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
19 Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
20 Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
21 Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
24 De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
25 Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
26 Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
27 Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
28 Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
29 Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.
then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”