< Iov 18 >
1 Atunci a răspuns Bildad șuhitul și a zis:
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Cât timp va trece până vei pune capăt vorbelor? Fă semn și apoi vom vorbi.
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Pentru ce suntem socotiți ca fiare și considerați nemernici înaintea ta?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 El însuși se sfâșie în mânia sa; va fi pământul părăsit pentru tine? Și va fi stânca mutată din locul său?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 Da, lumina celui stricat va fi stinsă și scânteia focului său nu va străluci.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 Lumina va fi întuneric în cortul său și candela sa va fi stinsă cu el.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Pașii tăriei lui vor fi strâmtorați și propriul său sfat îl va trânti.
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 Fiindcă este aruncat într-o plasă prin propriile sale picioare și calcă pe o cursă.
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 Lațul îl va prinde de călcâi și tâlharul îl va învinge.
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 Cursa îi este întinsă în pământ și o capcană pentru el pe cale.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 Terori îl vor înspăimânta de fiecare parte și îl vor pune pe fugă.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Puterea lui va fi înfometată și nimicire va fi gata lângă el.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Aceasta va mânca tăria pielii lui; întâiul născut al morții îi va mânca tăria.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Încrederea sa va fi dezrădăcinată din cortul său și aceasta îl va aduce la împăratul terorilor.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 Se va locui în cortul său deoarece nu este al său; pucioasă va fi împrăștiată peste locuința sa.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 Rădăcinile lui vor fi uscate dedesubt și deasupra, ramura lui va fi retezată.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 Amintirea sa va pieri de pe pământ și nu va avea un nume în stradă.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 Va fi dus de la lumină în întuneric și alungat din lume.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 El nu va avea nici fiu, nici nepot printre oamenii săi, nici cineva să rămână în locuințele lui.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 Cei ce vin după el vor fi înmărmuriți la ziua lui, așa cum au fost îngroziți cei dinainte.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Cu adevărat astfel sunt locuințele celui stricat și acesta este locul celui ce nu cunoaște pe Dumnezeu.
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”