< Iov 18 >
1 Atunci a răspuns Bildad șuhitul și a zis:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 Cât timp va trece până vei pune capăt vorbelor? Fă semn și apoi vom vorbi.
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
3 Pentru ce suntem socotiți ca fiare și considerați nemernici înaintea ta?
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 El însuși se sfâșie în mânia sa; va fi pământul părăsit pentru tine? Și va fi stânca mutată din locul său?
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
5 Da, lumina celui stricat va fi stinsă și scânteia focului său nu va străluci.
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 Lumina va fi întuneric în cortul său și candela sa va fi stinsă cu el.
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 Pașii tăriei lui vor fi strâmtorați și propriul său sfat îl va trânti.
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 Fiindcă este aruncat într-o plasă prin propriile sale picioare și calcă pe o cursă.
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9 Lațul îl va prinde de călcâi și tâlharul îl va învinge.
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
10 Cursa îi este întinsă în pământ și o capcană pentru el pe cale.
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
11 Terori îl vor înspăimânta de fiecare parte și îl vor pune pe fugă.
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 Puterea lui va fi înfometată și nimicire va fi gata lângă el.
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 Aceasta va mânca tăria pielii lui; întâiul născut al morții îi va mânca tăria.
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 Încrederea sa va fi dezrădăcinată din cortul său și aceasta îl va aduce la împăratul terorilor.
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 Se va locui în cortul său deoarece nu este al său; pucioasă va fi împrăștiată peste locuința sa.
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 Rădăcinile lui vor fi uscate dedesubt și deasupra, ramura lui va fi retezată.
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 Amintirea sa va pieri de pe pământ și nu va avea un nume în stradă.
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
18 Va fi dus de la lumină în întuneric și alungat din lume.
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 El nu va avea nici fiu, nici nepot printre oamenii săi, nici cineva să rămână în locuințele lui.
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 Cei ce vin după el vor fi înmărmuriți la ziua lui, așa cum au fost îngroziți cei dinainte.
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 Cu adevărat astfel sunt locuințele celui stricat și acesta este locul celui ce nu cunoaște pe Dumnezeu.
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”